Мы всегда рады приветствовать новых участников на нашем форуме! Уважаемые гости, пожалуйста, зарегистрируйтесь.
Идет прием заявок на подготовку к экзамену IELTS, а также на обучение иностранным языкам в индивидуальной, парной и групповой форме.
Уважаемые форумчане! Если вы не можете найти интересующую вас тему, ранее существовавшую на форуме, задайте вопрос в разделе Вопросы по работе форума или обратитесь к администратору форума в личном сообщении
Помнится, в инязе мы выучили не одну скороговорку... Мне это доставляло какой-то особый fun, если честно:) Но... Как вы думаете, коллеги, есть ли в этом смысл? Насколько скороговорки вписываются в наш коммуникативный подход? Используете ли вы их на своих занятиях? Если да, то как часто? Какую реакцию обычно встречаете от студентов, и какую пользу в этом видите?
Отправлено: 15.12.09 11:30. Заголовок: не буду оригинальной..
не буду оригинальной, если скажу, что на начальных этапах скороговорки помогают тренировать произношение, а на более продвинутых можно даже обсуждать их смысл
знаю одну преподавательницу, у которой было правило - студент, заговоривший на уроке по-русски, произносит скороговорку 10 раз
Отправлено: 24.12.09 12:56. Заголовок: И ещё люблю некоторы..
И ещё люблю некоторые с "философским смыслом", наподобии вот этих:
When a doctor doctors a doctor, does the doctor doing the doctoring doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?
If two witches watched two watches, which witch would watch which watch?
Смысл скороговорок велик! Они (скороговорки) заставляют язык вращаться в нужном направлении, привыкать к чужеродным звукам в новом языке! e.g. Betty Botta bought some butter, but she said: 'This butter's bitter' but a bit of better butter will make my batter better. So she bought a bit of butter better than the bitter butter and it made the batter better.
Отправлено: 28.12.09 23:15. Заголовок: Потрясающая история ..
Потрясающая история про Бетти Бота! Мне кажется, сюжетные скороговорки как-то легче запоминать, да и повторять их интереснее, чем бессмысленные. Мне ещё нравилось очень произносить русские скороговорки с английским акцентом. Во всяком случае, нас приучил куратор, и мы (наша группа) пищали от восторга. Что-то вроде "стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, а под - под колпаком", произнесенное с усиленным придыханием (п, т, к). Было смешно . На произношение, вроде бы, повлияло хорошо:)).
Отправлено: 03.01.10 01:34. Заголовок: Jane RRR) пишет: пр..
Jane RRR) пишет:
цитата:
произносить русские скороговорки с английским акцентом.
мы точно так же с Людмилой Андриановной на 3 курсе практиковали русские фразы с французским акцентом
А эту песенку мы с детишками в американском лагере пели, очень-очень быстро
I saw Esau sitting on a see-saw I saw Esau with my girl I saw Esau sitting on a see-saw Giving her a merry whirl When I saw Esau, he saw me And I saw red and got so sore So I got a saw and I sawed Esau Off that old see-saw
Отправлено: 03.01.10 10:46. Заголовок: She sells seashells ..
She sells seashells on the seashore, The shells that she sells are seashells I am sure, And if she sells seashells on the seashore, Then, I am sure, she sells seashoreshells!
Отправлено: 05.01.10 16:28. Заголовок: Another variation of..
Another variation of the same tongue twister
She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells.
Отправлено: 09.01.10 20:05. Заголовок: Специально для групп..
Специально для группы English for Life
How much wood could Chuck Woods' woodchuck chuck, if Chuck Woods' woodchuck could and would chuck wood? If Chuck Woods' woodchuck could and would chuck wood, how much wood could and would Chuck Woods' woodchuck chuck? Chuck Woods' woodchuck would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as any woodchuck would, if a woodchuck could and would chuck wood.
How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
How much ground would a groundhog hog, if a groundhog could hog ground? A groundhog would hog all the ground he could hog, if a groundhog could hog ground.
How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot.
How much caramel can a canny canonball cram in a camel if a canny canonball can cram caramel in a camel?
How many sheets could a sheet slitter slit if a sheet slitter could slit sheets?
If you can't can any candy can, how many candy cans can a candy canner can if he can can candy cans ?
How much myrtle would a wood turtle hurdle if a wood turtle could hurdle myrtle? A wood turtle would hurdle as much myrtle as a wood turtle could hurdle if a wood turtle could hurdle myrtle.
How much dew does a dewdrop drop if dewdrops do drop dew? They do drop, they do as do dewdrops drop if dewdrops do drop dew.
How may saws could a see-saw saw if a see-saw could saw saws?
Отправлено: 17.01.10 23:44. Заголовок: Irene, I agree)) Wh..
Irene, I agree))
Whether the weather is cold Whether the weather is hot Whether the weather is sunny Whether the weather is not We 'll weather the weather What ever the weather Whether we like it or not
Отправлено: 25.01.10 21:53. Заголовок: А вот кое-что на нем..
А вот кое-что на немецком! Очень глубокий философский смысл! Wer nichts weiss und weiss, dass er nichts weiss, weiss mehr als der, der nichts weiss und nicht weiss, dass er nichts weiss....
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет