On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
Мы всегда рады приветствовать новых участников на нашем форуме! Уважаемые гости, пожалуйста, зарегистрируйтесь.

Идет прием заявок на подготовку к экзамену IELTS, а также на обучение иностранным языкам в индивидуальной, парной и групповой форме.

Уважаемые форумчане! Если вы не можете найти интересующую вас тему, ранее существовавшую на форуме, задайте вопрос в разделе Вопросы по работе форума
или обратитесь к администратору форума в личном сообщении

АвторСообщение
Всевидящее око




Сообщение: 164
Зарегистрирован: 24.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.13 19:06. Заголовок: funny stories contest results


В феврале в LSC прошел конкурс забавных историй, связанных с незнанием иностранного языка, победители которого выиграли бесплатное обучение английскому языку.


Congratulations, Nina, Andrey and Anton!!!


В этой теме вы можете прочитать истории победителей, а также, вдохновившись, разместить свои - посмеемся вместе!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 22 , стр: 1 2 All [только новые]





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.13 21:15. Заголовок: La storia per ridere


Конфуз на экскурсии в Оружейной палате.
Безусловно, в нашем родном языке много слов, заимствованных из европейских и тюркских языков. Казалось бы, что в ряде случаев это должно облегчать понимание: слова корона, балкон, мантия, униформа – могут быть понятны итальянцу, но все же надо быть уверенным в происхождении слова, поскольку, будучи ложно идентифицированным как имеющее итальянские корни, оно может иметь совсем другое значение.
Это был обычный будний день, я находился проездом в Москве и решил скоротать время, сходив в очередной раз в Оружейную палату. Как обычно, в этом месте нередки иностранные делегации, и мое внимание привлекла одна из них, по языку, на котором пытался говорить гид, я понял, что это Итальянцы. Я решил не отказывать себе в удовольствии бесплатно послушать рассказ об истории Российской Империи и тихонько присоединился к группе. Очевидно, что экскурсовод испытывал некоторые затруднения в общении на языке слушающей его делегации, но в целом его речь казалась мне понятной.
- Alla destra c`e la корона del` Imperio russo…
- Questo e la униформа della guardia…
Но тут что-то случилось странное: гид явно не мог подобрать подходящее слово, глядя на находящееся за витриной украшение…
- `E… come se dire in Italiano… кулöнэ di Caterina II.
На лицах итальянской делегации сначала появилось некоторое замешательство, которое сменилось безудержным смехом. Определенно, «успех» соответствовал увеличительному суффиксу “one”, который неумышленно использовал незадачливый гид. На этом я и оставил хохочущих туристов и ничего не понимающего экскурсовода.
Этот случай, по-моему, ярко иллюстрирует, насколько осторожным надо быть, в выборе слов, общаясь с иностранцами. Иногда трудно даже предположить, что может означать или какое созвучие может иметь неудачно выбранное слово на языке собеседника.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.13 21:42. Заголовок: Le prepozitioni della lingua Italiana.


К нам в гости время от времени приезжал друг-итальянец. Приехав в очередной раз, в гостях он увидел кота британской породы и загорелся желанием купить такого же. Тем более, в Италии котята такой породы стоили во много раз дороже. Итак, котенок был куплен, маленький, его приходилось кормить специальным кормом и кашей.
На следующее утро, итальянец проснулся и увидел, что хозяйка дома что-то варит на кухне. Она приветствовала гостя:
- Buongiorno! Faccio la pappa di gatto.
- Di gatto??? - воскликнул с ужасом гость (кто же поймет этот странный народ – вдруг это – суровая правда).
Гость бросился в комнату к переносной клетке, где сидел котенок и успокоился, когда увидел, что он цел и невредим. Да, очень сильно удалось напугать иностранца, просто перепутав предлоги “di” и “per”.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.13 22:39. Заголовок: Почти Rolling Stones.


Однажды к нам приехал в гости Итальянец, и мы среди других блюд решили угостить его супом-харчо. Иностранец с некоторым недоверием косится на тарелку, а хозяйка объясняет:
- Prova, questo tipo della minestra. Ha la origine dal Caucaso. E possibile di cucinare questa minestra soltano… come se dire… Riccordo! Soltano con carne di caprone!
На лице итальянца появилось еще большее удивление и испуг, но отказаться от этого предложения было очень неудобно: так ведь можно и обидеть хозяйку. С недоверием он попробовал суп, и выражение лица изменилось - очевидно, что понравилось. Удивленный иностранец сказал:
- No lo so come e possibile di cucinare la minestra di caprone. Per prima volta mangio questo tipo del piatto. Vorrei chiedere, per cortesia, di spiegare come e possibile di fare questo.
Долго было не понятно, что же так удивило, иностранца, пока мы не увидели в словаре, что «caprone» – это старый самец – козёл, и, наверное, требуется определенное искусство, чтобы приготовить суп из такого мяса. Откровенно говоря, похожее сочетание слов встретилось только в названии альбома Rolling Stones. Слова montone, pecorone, были более подходящими в этом случае, но не вызвали бы такого ажиотажа.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.13 13:53. Заголовок: Поясните, пожалуйста..


Поясните, пожалуйста, в чем юмор. К сожалению, я не владею итальянским

Спасибо: 1 
Цитата Ответить



Сообщение: 93
Зарегистрирован: 26.10.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.13 20:44. Заголовок: Летом 2008 года я и ..


Летом 2008 года я и мои коллеги побывали в командировке в итальянском городе Фоджа. Итальянского языка никто из нас не знал, поэтому мы постоянно попадали в разные забавные ситуации, последняя из которых случилась в день отъезда на вокзале.

В назначенное время наш поезд до Милана не пришел. Более того, на табло над платформой красовалась надпись «Torino». После консультаций с разговорниками и словарями стало ясно, что цифра «2» в расписании напротив нашего поезда означает задержку, и вовсе не в минутах…

После отхода Туринского поезда вывеска на табло сменилась. Теперь там было написано: «Milano 1:30». Мы посмотрели и обрадовались: обещали задержку на два часа, а приедет даже немного раньше! Он и приехал…
Аборигены кинулись к вагонам, мы за ними.
Наш 13 вагон оказался закрыт, и тут мы совершили стратегическую ошибку, разделившись на две группы и пытаясь зайти с разных концов (четверо в 12-ый, а мы вшестером в 14 вагон).
В 12-ом нашим повезло больше – они залезли, нас же остановили еще на подходе и стали ругаться непонятными словами на наши билеты. Самым понятным из всего было слово «DOPO», причем при его произнесении тетка махала вдоль поезда, из чего мы сделали вывод, что нам не в этот вагон, а в следующий (т.е. ПОСЛЕ этого). Но в следующий нас не пустили тоже, причем ситуация повторилась в точности с криками «DOPO» и маханием вдоль поезда. Когда мы таким манером дошли до середины поезда, тетка уже ничего не кричала и махать стала не вдоль, а поперек, а кто-то из местных сказал по-английски что это не тот поезд. Тут двери закрываются, поезд уезжает. НЕМАЯ СЦЕНА.
Потом были попытки созвониться, СМСки, набираемые трясущимися руками: «вы где?» - «мы в Фодже, ждем нашего поезда, ваш вроде тоже в Милан».
На табло наконец-то появился наш поезд, но радоваться было нечему: опоздание увеличилось сначала на 10 минут, потом еще на 10, а когда появилась надпись 2:30, мы уже завидовали той группе.

Прикинули, хватит ли нам денег на самолет, если опоздаем на свой рейс. Денег, вроде, хватало и мы решили не беспокоиться по таким пустякам


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 94
Зарегистрирован: 26.10.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.13 20:46. Заголовок: Рассказ другой групп..


Рассказ другой группы: они загрузились в 12-ый вагон и уже внутри встретили проводника. Он их высадил (!), но когда они вышли на перрон, то нас уже не увидели и сделали вывод, что мы в поезде. Озверев от такого заключения, они закидали чемоданы обратно в вагон на глазах изумленной публики. Проводник, конечно, пытался им помешать, только он был один, а их четверо. После 5 минут разговора, причем наши говорили матом, а его все равно не слушали, взаимопонимание было достигнуто и их пустили в поезд.
Забравшись обратно, они пошли искать нас по вагону, ломясь во все купе подряд с криками «НУ И ГДЕ ТУТ НАШИ МЕСТА???». Вагон оказался 1 класса и купе были заперты (к счастью, потому что я так и представляю себе как парни выкидывают пассажиров из «своего» купе). Бедняга проводник приложил немало усилий, чтобы выдворить их из первого класса и даже запер за ними дверь!

Во втором классе таких зайцев было и без них много, так что пришлось им спать на чемоданах.


Несмотря на опоздания поездов, до аэропорта все мы добрались почти вовремя.
А в пользу разговорников и жестов я с тех пор не верю

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 12
Зарегистрирован: 28.01.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.13 10:37. Заголовок: :sm36: ..




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.13 10:29. Заголовок: Поясняю: на Итальянс..


Поясняю: на Итальянском языке "culone", на английском это звучит "fat ass". На русский переводить не хочется - история и так на грани...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.13 10:30. Заголовок: Поясняю: на Итальянс..


Поясняю: на Итальянском языке "culone", на английском это звучит "fat ass". На русский переводить не хочется - история и так на грани...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.13 10:37. Заголовок: Во второй получилась..


Во второй получилась каша из котенка, а не для котенка. Перепутали предлоги, испуг был неподдельным.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.13 10:40. Заголовок: В третьей истории - ..


В третьей истории - перепутали слова и сказали, что суп - харчо готовится из мяса старого самца-козла.
Иностранец удивился, что это вполне съедобно и просил рассказать, как это вообще возможно сделать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.13 14:17. Заголовок: Andrey пишет: переп..


Andrey пишет:

 цитата:
перепутали слова и сказали, что суп - харчо готовится из мяса старого самца-козла.



Спасибо за разъяснения! А я сначала подумала, что итальянца назвали старым козлом

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 21.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.13 23:10. Заголовок: А мне сначала кое-кт..


А мне сначала кое-кто предлагал анекдот про португальский язык придумать, читателей совсем бы не нашлось...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 62
Зарегистрирован: 20.09.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.13 15:41. Заголовок: Andrey , nuxma, :sm..


Andrey , nuxma,

Поддержу итальянскую тему. Случай произошел в 2006 году, когда сборная Италии по футболу стала чемпионом мира. В одной организации работал бедный Лоренцо (его коллеги так и звали povero Lorenzo), он был очень субтильный, робкий, и друзья часто над ним подшучивали. Летом 2006 года он должен был ехать в Москву по работе. Коллеги решили сделать ему приятное и заказали футболку голубого цвета с надписью Squadra Azzurra на груди. Надо сказать, что бедолага был как раз в процессе развода с женой и надеялся в Москве познакомиться с красивой русской девушкой. Коллеги же подумали, что футболка с "чемпионской" надписью ему в этом поможет. Один из сотрудников учил русский и предложил сделать перевод надписи на русский язык, на случай, если девушка не поймет по-итальянски. Перевод "Голубая Команда" красовался на спине. Бедный Лоренцо надел подаренную футболку и действительно получил несколько предложений, но не от девушек. Только спустя какое-то время изучающий русский язык коллега узнал, какую злую шутку они сыграли.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 504
Зарегистрирован: 26.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.13 16:07. Заголовок: Ksenia Kochetkova, ..


Andrey, nuxma, Ksenia Kochetkova,

а у меня нет шуток с итальянскими словами, надо учить язык!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 26.02.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.13 19:02. Заголовок: Иногда из-за незнани..


Иногда из-за незнания языка происходят довольно забавные случаи. Эту историю рассказала мне моя мама, ее она рассказывает своим ученикам на уроках маркетинга.
Одна известная американская автомобильная компания General Motors попыталась запустить в продажу на рынках Латинской Америки новый автомобиль Chevrolet Nova. Но автомобилем никто не заинтересовался, никто не хотел его покупать. В чем же была проблема? Оказалось, что на испанском "no va" переводится как «не ездит».
Самое интересное, что руководство General Motors знало о возможной проблеме реализации автомобиля с таким названием, но посчитало ее незначительной. Правда, самим директорам в такой ситуации, наверное, было не до смеха.
Зато этот урок не прошел даром. До запуска продаж автомобиля Daewoo Kalos в странах СНГ администрация General Motors решила сменить его название на Шевроле Авео. Так, на всякий случай.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 505
Зарегистрирован: 26.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.13 09:30. Заголовок: antonporoshin, :sm3..


antonporoshin,

Поздравляем с победой!!!

Есть и другие случаи переименования брендов под конкретный рынок. Например, когда Coca-Cola впервые пришла в Китай, компания вынуждена была сменить название торговой марки, поскольку эти слова на китайском означали «Укусите головастика»

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 63
Зарегистрирован: 20.09.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.13 10:57. Заголовок: Китайская тема. На 5..


Китайская тема. На 5-м курсе у нас была практика по РКИ, мы преподавали русский язык иностранцам. Среди них были три китаянки, уже не нулевички. Однажды они приходят в университет, гордо демонстрируют страшенные фланелевые халаты и заявляют: "Мы были на пожаре!" Преподаватели долго ломали голову, с какого пожара они вынесли халаты. Оказалось, они были НА БАЗАРЕ, там и купили. В китайской фонетике [з]- [ж] не являются смыслоразличиельными фонемами. А фланель им понравилась.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 507
Зарегистрирован: 26.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.13 07:50. Заголовок: Ksenia Kochetkova, ..


Ksenia Kochetkova,

А мне приходилось иметь дело с переводами дипломов выпускников китайских консерваторий, выполненными китайским переводчиком. Особенно позабавили дисциплины "вино и литература", "наслаждение и практика" и "злоупотребление" (последнее оказалось дисциплинарными нарушениями).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 64
Зарегистрирован: 20.09.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.13 11:03. Заголовок: Мне еще вспомнился н..


Мне еще вспомнился наш студент-немец Роня, который хотел купить в подарок племяннику Цыбарышку, про которого он видел мультфильм. Кто не догадался, это был Чебурашка.

А студентка-китаянка, уже прилично владеющая русским, написала в сочинении: "За годы Советской власти было создано много колхозов и совхозов, кавказов и завхозов".

Сейчас жалею, что не записывала, многого уже не помню..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 508
Зарегистрирован: 26.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 15:11. Заголовок: Ksenia Kochetkova, ..


Ksenia Kochetkova,

Действительно, кавказов и завхозов создали ну ооочень много, до сих пор существуют!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 509
Зарегистрирован: 26.08.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.13 15:13. Заголовок: Да что китайцы, даже..


Да что китайцы, даже русские друг друга не всегда могут понять.

Две мои однокурсницы (одна из Челябинска, другая из Архангельской области) снимали квартиру недалеко от университета. В первый день хозяйка привела их в комнату со словами "Спать будете на диване, уберетесь на нем вдвоем". Девочки весь день недоумевали (и боялись переспросить у строгой хозяйки), зачем нужно наводить порядок на диване - вроде, он чистый, пока одна из них не вспомнила, что ее бабушка (родом из Нижегородской области) тоже употребляет слово "убраться" в значении "поместиться".


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 22 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет